close
close
in japanese how to say release people

in japanese how to say release people

2 min read 24-01-2025
in japanese how to say release people

How to Say "Release People" in Japanese: A Comprehensive Guide

The phrase "release people" in Japanese doesn't have a single, direct translation. The best way to express it depends heavily on the context. Are you talking about releasing someone from prison, releasing employees from their duties, or releasing someone from a commitment? This article will explore various scenarios and provide appropriate Japanese phrases.

1. Releasing Someone from Prison or Custody:

The most formal and direct translation for releasing someone from prison or custody is 釈放する (shakō suru). This verb emphasizes the official act of releasing someone who has been detained.

  • Example: 彼は罪状が不十分だったため、釈放された。(Kare wa zaijō ga fusōbun datta tame, shakō sareta.) - He was released because the charges were insufficient.

Another option, slightly less formal, is 解放する (kaihō suru), which means "to liberate" or "to free." This implies releasing someone from confinement or oppression.

  • Example: 囚人たちはついに解放された。(Shūjin-tachi wa tsuini kaihō sareta.) - The prisoners were finally freed.

2. Releasing Someone from a Commitment or Obligation:

If you're talking about releasing someone from a promise, responsibility, or contract, several phrases work well, depending on the nuance:

  • 解放する (kaihō suru): As mentioned above, this can also apply to releasing someone from a burden or obligation.

  • 免除する (menjo suru): This means "to exempt" or "to excuse," suggesting releasing someone from a duty or responsibility.

  • 自由にする (jiyū ni suru): This translates to "to make free" or "to set free," implying giving someone the liberty to do as they please. This is less formal than the previous options.

  • Example (免除する): 彼はその責任から免除された。(Kare wa sono sekinin kara menjo sareta.) - He was released from that responsibility.

  • Example (自由にする): 彼をその約束から自由にする。(Kare o sono yakusoku kara jiyū ni suru.) - To release him from that promise.

3. Releasing Employees or Staff:

Releasing employees from their duties can be expressed in a few ways, often depending on the reason:

  • 解雇する (kaiko suru): This means "to dismiss" or "to fire," implying termination of employment. This is a strong and negative term.

  • 退職させる (taishoku saseru): This means "to make someone retire" or "to cause someone to leave their job." This sounds less harsh than 解雇する (kaiko suru).

  • 配置転換する (haichi tenkan suru): This means "to transfer" or "to reassign," which might involve releasing someone from their current duties to assign them to a new role.

  • Example (解雇する): 彼は会社の業績不振のため解雇された。(Kare wa kaisha no gyōseki fusshin no tame kaiko sareta.) - He was fired due to the company's poor performance.

  • Example (退職させる): 彼は定年退職をさせられた。(Kare wa teinei taishoku o saserareta.) - He was made to retire at the age of retirement.

4. Releasing Information or a Product:

If you're referring to releasing information or a product to the public, use:

  • 公開する (kōkai suru): This means "to make public" or "to release."

  • 発表する (happō suru): This means "to announce" or "to publish."

  • Example (公開する): 新しい情報が公開された。(Atarashī jōhō ga kōkai sareta.) - New information was released.

Choosing the Right Phrase:

The key to choosing the right phrase is understanding the specific context. Consider:

  • The nature of the release: Is it official, informal, voluntary, or involuntary?
  • The subject of the release: Is it a person, information, or a product?
  • The reason for the release: Is it due to completion of a task, a change in circumstances, or a disciplinary action?

By carefully considering these factors, you can choose the most accurate and appropriate Japanese phrase to express "release people" in any given situation. Remember to always consider the nuance and formality required for the context.

Related Posts