close
close
nepali ukhan tukka with meaning in english

nepali ukhan tukka with meaning in english

2 min read 22-01-2025
nepali ukhan tukka with meaning in english

Nepali ukhan tukkan (उखान तुक्का) are concise, insightful sayings that encapsulate traditional wisdom, cultural values, and social observations. These proverbs, similar to those found in other cultures, offer valuable life lessons and often provide a colorful way to express ideas. Understanding ukhan tukkan offers a deeper appreciation of Nepali language and culture. This article explores some popular examples, providing translations and explanations of their meanings.

A Selection of Nepali Ukhans and Tukkhas with Meanings

Here's a collection of Nepali ukhan tukkan, accompanied by their English translations and explanations to help you understand their deeper meaning.

1. जहाँ गए पनि आफ्नै ठाउँ राम्रो। (Jahā gae pani āphnai ṭhāuṃ rāmro.)

  • English Translation: No place is as good as home.

  • Meaning: This proverb emphasizes the importance of one's home and the comfort and familiarity it provides. No matter where you go, your own place holds a special significance.

2. काम गर्ने बाख्रा दुध दिन्छ, नगर्ने बाख्रा सिङ दिन्छ। (Kām garne bākhra duḍh dinchha, nagarne bākhra siṅ dinchha.)

  • English Translation: A hardworking goat gives milk; a lazy goat gives horns.

  • Meaning: This proverb highlights the rewards of hard work. Those who diligently work receive benefits, while those who are idle only cause trouble or harm.

3. घरको नुन खाएर घरको अन्न नखाने। (Ghara ko nun khaera ghara ko anna nakhane.)

  • English Translation: To eat the salt of a house but not eat its food.

  • Meaning: This refers to someone who accepts benefits from a household but does not reciprocate with loyalty or gratitude. It signifies ingratitude and betrayal.

4. आँखा देख्ने, मन नदेख्ने। (Āṅkhā dekhne, man na dekhne.)

  • English Translation: You can see the eyes, but not the mind.

  • Meaning: This emphasizes the difficulty of truly knowing someone's intentions or thoughts. While you can observe outward appearances, their inner feelings remain hidden.

5. बाँदरको हातमा चिनी दिएजस्तो। (Bāṃdarko hātmā cīnī dijejasto.)

  • English Translation: Like giving sugar to a monkey.

  • Meaning: This illustrates giving something valuable to someone irresponsible or incapable of appreciating it. The monkey will likely just make a mess of it.

6. एउटा हाँसाले सयौँ धान खान्छ। (Eutā hānsāle sayaũ dhān khānchha.)

  • English Translation: One goose eats hundreds of grains of rice.

  • Meaning: This proverb speaks about the potential for a single individual to cause significant damage or consume a disproportionate amount of resources.

7. दुधको बाख्रा खोज्नु, पहाडको छेउमा। (Dudhko bākhra khojnu, pahāḍko cheuma.)

  • English Translation: To search for a milk-giving goat on the side of a mountain.

  • Meaning: This describes a futile search, looking for something in a place where it is highly unlikely to be found.

8. एक गाँठो, दुई गाँठो। (Ek gāṭho, dui gāṭho.)

  • English Translation: One knot, two knots.

  • Meaning: This refers to adding problems or difficulties to an already existing situation. It signifies compounding issues.

9. नाक काटेर भाले बनाउने। (Nāk kāṭera bhāle banāune.)

  • English Translation: To make a rooster by cutting off its nose.

  • Meaning: This describes a clumsy or ineffective approach to a problem. Trying to solve something using an inappropriate or damaging method.

10. भोक लागेको मान्छेलाई केही पनि मीठो हुन्छ। (Bhōk lāgeko mānchhelāi kehi pani mīṭho hunchha.)

  • English Translation: To a hungry person, anything tastes good.

  • Meaning: This reflects the fact that when one is in dire need, even simple things can provide great satisfaction.

The Continuing Relevance of Nepali Ukhans and Tukkhas

These ukhan tukkan continue to be relevant today. They offer valuable insights into human nature and social dynamics. They are a rich part of Nepali cultural heritage, and learning them enhances one's understanding of the language and its people. They serve as powerful tools for communication, adding depth and nuance to conversations. By studying these proverbs, we gain a deeper connection to the heart of Nepali culture and its enduring wisdom.

Related Posts